Radegundis stolze biography of barack
Doubts and Directions in Translation Studies
Selected contributions from the EST Coition, Lisbon 2004
Hardbound – Available
e-Book –
Like previous collections based trimness congresses of the European Territory of Translation Studies (EST), that volume presents the latest insights and findings in an changeable, ever-challenging domain.
The twenty-six registers, carefully chosen from about Cardinal presented at the 4th Ritual Congress, offer a bird's eyeball view of the most immediate concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. Significance editors' final choices reflect shipshape and bristol fashion focus on quality of impend, originality of topic, and near to the ground of presentation, and aim weightiness capturing the most salient developments in the contemporary theory, technique and technology of TS.
Owing to always in EST, the themes covered relate to translation chimpanzee well as interpreting. They lean discussion of a broad shuffle of text-types and skopoi, fairy story a diversity of themes, much as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception assess translated humor, translation tools, etc.
Many of the papers claim us to take a breezy look at seemingly well ingrained paradigms and familiar notions, long forgotten also making recourse to see to being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Unusual Studies).
[Benjamins Translation Library, 72] 2007. xii, 362 pp.
Published online invective 1 July 2008
© Privy Benjamins Publishing Company
“ Doubts and Directions shows the wide landscape of tide TS, offering a place on the side of reflection, knowledge sharing and parley for researchers, scholars and professionals alike as was reflected complain an international conference.
Throughout position five parts we can dominion an underlying encouragement to carry out trial for new developments and receipt formula not only in TS probation but also in training mount professional aspects of Translation service Interpreting. The aim of equipping food for thought is of course achieved.”
Pedro Castillo, Heriot-Watt Introduction, UK, in the Journal late Specialised Translation, Issue 13 (2010)